« Una TV francesa alquila los capítulos de Perdidos tras su estreno en USA
El teatro es el sector artístico más afectado por el emule y el top manta »
CD o cederrón, zoom o zum; ayudemos a la RAE
4 Febrero 2008
A través de la entrada del otro día donde yo planteaba que debíamos usar bloguer en vez de blogger, Diego me intentaba hacer ver la tontería de mi propuesta, ya que entonces tendríamos que españolizar multitud de palabras técnicas. Y como hemos visto cómo se las gasta la RAE, es un poco peligroso animarla a meter nuevos términos. Unos ejemplos:
- CD o disco Compacto
- CD-ROM o cederrón
- zoom (no existe) o zum
- DVD o devedé
- gays o gais
- souvenir o suvenir
- croissant o cruasán
La duda que me queda es, ¿quién decide qué términos añadir al diccionario? ¿Los hablantes o los veintipico académicos que tienen su sillón con la letra? Es que no me cuadra que se inventen palabras como devedé o zum (¿alguien la ha visto escrita así en algún sitio?).
Asi que propongo una idea, crear una web donde pongamos parejas de palabras y que los usuarios elijan cuál creen que se debería usar. Puede que la elegida no esté adaptada a las normas españolas, pero al final y al cabo, el que habla es el pueblo y esas son las palabras que se quedan. Estaría interesante creo yo, y puede que hasta la RAE se apunte a la iniciativa. Si alguien se anima a hacerla, que me avise; y le echo una mano.

OsQar dice...
Pues yo siento discrepar, pero creo que las grafías aconsejadas por la RAE que has citado son más que coherentes, con la salvedad de “cederrón”.
A mí, en general, me parece absurdo covertirsiglas en palabras, pero entiendo que haya que regular este mecanismo. En ese sentido, me parecen bien las palabras “cedé” y “deuvedé”, aunque yo no las usaría. Lo de “cederrón” es una cagada, sobre todo porque la sigla CR-ROM ha caído en desuso.
En cuanto a la españolización de extranjerismos como zoom, gay, souvenir y croissant, me parece perfecta en todos los casos. Hace años la gente también se escandalizó por ver escrito “fútbol”, pero mira ahora: tan natural.
Es obvio que es imposible (y absurdo) blindar el idioma frente a la introducción de extranjerismos, pero el adaptar la grafía y la fonética me parece imprescindible.
Por otra parte, no tengo ni idea de qué criterios usan los académicos para redactar sus recomendaciones, pero dudo que se limiten a teorizar desde sus sillones sin mezclarse con la plebe. Sobre todo de unos años para acá, en que la colaboración entre las distintas Academias de España e Hispanoamérica es muy intensa.
Saludos.
#1 Escrito a las 4:27 pm, el 4 Febrero 2008